top of page

Mini Intervista a Kylie Lee Baker

Immagine del redattore: Naia SterneNaia Sterne

Kylie Lee Baker grew up in Boston and has lived in Atlanta, Salamanca and Seoul. Her work is influenced by her mixed (Japanese, Chinese and Irish) background and life experiences abroad, both as a student and as a teacher. She has a BA in Creative Writing and Spanish from Emory University and an MA in Library and Information Science from Simmons University. In her spare time, she plays the cello, watches horror films and bakes too many biscuits. After the first dilogy consisting of The Soul Collector and The Empress of Souls, available in this series, Fanucci Editore publishes The Scarlet Alchemist: L'Alchimista Scarlatta, the first volume of the eponymous series.


Kylie Lee Baker è cresciuta a Boston e ha vissuto ad Atlanta, Salamanca e Seoul. Il suo lavoro è influenzato dalle origini miste (giapponesi, cinesi e irlandesi) e dalle esperienze di vita all’estero, sia come studentessa sia come insegnante. Ha una laurea in Scrittura creativa e Spagnolo presso la Emory University e un master in Scienze biblioteconomiche e dell’informazione presso la Simmons University. Nel tempo libero suona il violoncello, guarda film dell’orrore e prepara troppi biscotti. Dopo la prima dilogia composta da La collezionista di anime e L’imperatrice delle anime, disponibili nella presente collana, Fanucci Editore pubblica The Scarlet Alchemist: L’Alchimista Scarlatta, primo volume dell’omonima serie.




How do you organise your writing process? Are you a writer who plans everything in advance or do you prefer to be guided by inspiration?

I generally try to plan as much as I can because I write more efficiently that way. Now that I’m publishing two books a year, I really can’t afford to throw away weeks’ worth of work if I find that I’ve written myself into a corner. For this reason, I try to make a very detailed outline which maps out both the plot in each chapter and the character arcs. The most important thing for me is understanding the character’s emotional journey before I sit down to write. 

But that isn’t to say that there’s no room for inspiration! I have so much fun discovering the plot at the outline stage. And inevitably, as I start drafting, some things play out on the page a bit differently than they happened in my head, and that’s okay. But I think that a lot of planning makes it safer to have those fun moments because there’s not a danger of straying too far.


Come organizzi il tuo processo di scrittura? Sei una scrittrice che pianifica tutto in anticipo o preferisce farsi guidare dall'ispirazione?

In genere cerco di pianificare il più possibile, perché così scrivo in modo più efficiente. Ora che pubblico due libri all'anno, non posso permettermi di buttare via settimane di lavoro se mi accorgo di essermi messo in un angolo. Per questo motivo, cerco di fare una scaletta molto dettagliata, che delinei sia la trama di ogni capitolo sia gli archi dei personaggi. La cosa più importante per me è capire il percorso emotivo del personaggio prima di sedermi a scrivere.

Ma questo non vuol dire che non ci sia spazio per l'ispirazione! Mi diverto molto a scoprire la trama nella fase di stesura. E inevitabilmente, quando inizio la stesura, alcune cose si svolgono sulla pagina in modo un po' diverso da come erano nella mia testa, e va bene così. Ma credo che un'ampia pianificazione renda più sicuri quei momenti divertenti, perché non c'è il rischio di allontanarsi troppo.

 

Do you have any particular rituals or habits when you write? For example, a favourite place, a specific playlist or an object that inspires you?

I’m a huge princess about my writing routine—I work best when I’m at my desk with my wide monitor, a cup of tea, a sun lamp, a scented candle, and my over-ear headphones. I admire people who can write on trains or waiting rooms or other distracting places because it’s very challenging for me. I have a lot of trouble staying focused, so writing in the same place, where I know I’m safe and won’t be interrupted, is a huge part of helping me dive into the worlds I’m creating. But of course, that’s a luxury not everyone has. I’m sure that if I ever have kids, I’ll have to find ways to steal writing time wherever I can!


Hai qualche rituale o abitudine particolare quando scrivi?

Per esempio, un luogo preferito, una playlist specifica o un oggetto che la ispira?

Sono una grande principessa per quanto riguarda la mia routine di scrittura: lavoro al meglio quando sono alla mia scrivania con il mio monitor ampio, una tazza di tè, una lampada solare, una candela profumata e le mie cuffie over-ear. Ammiro le persone che riescono a scrivere sui treni, nelle sale d'attesa o in altri luoghi in cui ci si distrae, perché per me è molto impegnativo. Ho molti problemi a rimanere concentrata, quindi scrivere nello stesso posto, dove so di essere al sicuro e di non essere interrotta, mi aiuta molto a immergermi nei mondi che sto creando. Ma naturalmente questo è un lusso che non tutti hanno. Sono sicura che se mai avrò dei figli, dovrò trovare il modo di rubare tempo alla scrittura ogni volta che potrò! 

 

The Scarlet Alchemist is set in an alternative China.

What inspired you to choose this historical period and how do you balance historical research and fantasy in your writing? 

I chose to write about the Tang Dynasty because I was very interested in Wu Zetian, the first and last female emperor of China. Even in her time, her success made her a villain in the eyes of many men, so I seized the opportunity to write an incredibly smart villain.

As for historical research, my goal when writing historical fantasy is always to make sure I am writing accurately enough that no one who is familiar with the history will be confused or distracted by inaccuracies. But I definitely don’t aim for 100% accuracy—after all, this is a book where the dead are running around biting people! I always ask myself why I chose to write in this historical setting rather than a new world of my own creation, which helps me to discern the most important aspects of the setting that I want to preserve. For example, in The Scarlet Alchemist duology, the real historical setting was important because it was a time where many had big dreams (such as discovering an elixir of eternal life) and didn’t yet fully understand what was and wasn’t possible. That world of possibility is the seed from which the fantasy elements grew.

 

L'alchimista scarlatto è ambientato in una Cina alternativa. Cosa ti ha ispirata a scegliere questo periodo storico

e come riesci a trovare un equilibrio tra ricerca storica e fantasia nella sua scrittura?

Ho scelto di scrivere della dinastia Tang perché ero molto interessata a Wu Zetian, il primo e ultimo imperatore donna della Cina. Anche ai suoi tempi, il suo successo la rendeva una cattiva agli occhi di molti uomini, così ho colto l'opportunità di scrivere un cattivo incredibilmente intelligente.

Per quanto riguarda la ricerca storica, il mio obiettivo quando scrivo un fantasy storico è sempre quello di assicurarmi di scrivere in modo sufficientemente accurato da evitare che chi ha familiarità con la storia sia confuso o distratto dalle imprecisioni. Ma non miro certo a un'accuratezza del 100%: dopo tutto, questo è un libro in cui i morti vanno in giro a mordere la gente! Mi chiedo sempre perché ho scelto di scrivere in questa ambientazione storica piuttosto che in un mondo nuovo di mia creazione, il che mi aiuta a discernere gli aspetti più importanti dell'ambientazione che voglio preservare. Per esempio, nella duologia L'alchimista scarlatto, l'ambientazione storica reale era importante perché si trattava di un'epoca in cui molti avevano grandi sogni (come quello di scoprire un elisir di vita eterna) e non capivano ancora bene cosa fosse o non fosse possibile. Quel mondo di possibilità è il seme da cui sono cresciuti gli elementi fantasy.

 

You have lived in different cities such as Boston, Atlanta and Seoul. Have these international experiences influenced your writing and the representation of settings and characters in your novels? 

Strangely enough, I mostly write about places I haven’t lived! I’m not sure why I do this—maybe I just find exploring different settings more fun. In terms of how it has influenced my writing, I think the most significant way is the way I write biracial characters. I am a biracial Asian woman, and I’ve lived in places that were mostly white, fairly diverse, and mostly Asian, and in each place, I was treated very differently. I think this gave me a very nuanced understanding of what it means to be biracial, which I try to communicate through my biracial characters. I also think all the moving around I’ve done has inspired me to write a lot about the concept of home. Many of my characters either feel that they don’t have a home because they’re so othered, or they find home in a person rather than a location.


Lei ha vissuto in diverse città come Boston, Atlanta e Seul.

Queste esperienze internazionali hanno influenzato la sua scrittura e la rappresentazione

di ambientazioni e personaggi nei suoi romanzi?

Stranamente, scrivo soprattutto di luoghi in cui non ho vissuto! Non so bene perché lo faccio: forse trovo più divertente esplorare ambientazioni diverse. In termini di influenza sulla mia scrittura, credo che il modo più significativo sia il modo in cui scrivo i personaggi birazziali. Sono una donna asiatica birazziale e ho vissuto in luoghi per lo più bianchi, abbastanza diversi e per lo più asiatici, e in ogni luogo sono stata trattata in modo molto diverso. Credo che questo mi abbia dato una comprensione molto sfumata di ciò che significa essere birazziali, che cerco di comunicare attraverso i miei personaggi birazziali. Penso anche che tutti gli spostamenti che ho fatto mi abbiano ispirato a scrivere molto sul concetto di casa. Molti dei miei personaggi sentono di non avere una casa perché sono così diversi, oppure trovano casa in una persona piuttosto che in un luogo.


Before becoming a full-time author, you worked as a librarian and archivist. I guess this helps your historiographical research, what can you advise someone who does not have this knowledge when approaching research? 

I can really only speak for how research works in the United States, but I think the biggest tip I have is to consult physical resources. Even though there’s a lot of information online these days, so many primary sources haven’t yet been digitized. Librarians are always willing to help with research, and more archives than you might think are open to the public even if you’re not a college student.

 

Prima di diventare autrice a tempo pieno, lei ha lavorato come bibliotecaria e archivista. Immagino che questo aiuti la sua ricerca storiografica, cosa può consigliare a chi non ha queste conoscenze quando si avvicina alla ricerca?

Posso parlare solo di come funziona la ricerca negli Stati Uniti, ma credo che il consiglio più grande che ho sia quello di consultare le risorse fisiche. Anche se oggigiorno ci sono molte informazioni online, molte fonti primarie non sono ancora state digitalizzate. I bibliotecari sono sempre disposti ad aiutare nella ricerca e molti archivi, più di quanto si possa pensare, sono aperti al pubblico anche se non si è studenti universitari.

 

Besides writing, you play the cello and love watching horror films,

what else can you tell us about the non-writer Kylie? 

My friends call me Pooh because I’m unfailingly optimistic like the character Winnie-the-Pooh. I’ve also taken up running recently and am running a half marathon this year. The training takes up a lot of my time most weeks, but I really enjoy it and think it’s analogous and complementary to my writing in many ways. With both writing and running, you can’t show up every session expecting to have a perfect or even satisfying day. What makes you a runner or writer is having the discipline to show up to every session no matter how bad the previous one was. It’s not giving up even when you can’t see the results yet.


Oltre a scrivere, suoni il violoncello e ami guardare i film horror,

cos'altro puoi dirci della Kylie non scrittrice?

I miei amici mi chiamano Pooh perché sono sempre ottimista come il personaggio di Winnie-the-Pooh. Ho anche iniziato a correre di recente e quest'anno correrò una mezza maratona. L'allenamento mi porta via molto tempo per la maggior parte delle settimane, ma mi piace molto e penso che sia analogo e complementare alla mia scrittura in molti modi. Sia nella scrittura che nella corsa, non si può arrivare a ogni sessione aspettandosi di avere una giornata perfetta o addirittura soddisfacente. Ciò che rende un corridore o uno scrittore è la disciplina di presentarsi a ogni sessione, indipendentemente da quanto sia stata negativa la precedente. È non arrendersi anche quando non si vedono ancora i risultati. 

 

‘The Scarlet Alchemist’ is the first volume of a duology. Can you give us any previews of what to expect in the second book? 

My favorite teaser to tell people about the second book is that a minor character from book 1 comes back as a major character, and it’s probably not who you would expect. You’ll also get some answers about where alchemy came from, as well as Zilan’s name.

 

 "L'alchimista scarlatta” è il primo volume di una duologia.

Puoi darci qualche anticipazione su cosa aspettarsi dal secondo libro?

Il mio teaser preferito per parlare del secondo libro è che un personaggio minore del primo libro torna come personaggio principale, e probabilmente non è chi vi aspettereste. Avrete anche alcune risposte sull'origine dell'alchimia e sul nome di Zilan.


Do you have any advice for people who want to write historical fantasy or create worlds inspired by real cultures?  

My advice for historical fantasy is to ask yourself why you’ve chosen a particular time period to write about, and let that answer guide you. The answer doesn’t have to be complicated! Sometimes you just like the vibes of a certain setting. But that answer will help you focus your research and tie the time period into the plot in a meaningful way. 

As for writing about real cultures, I think it’s important to keep in mind that the history you’re writing about is very much relevant to the people of that culture who are alive today, and the way you write about it can have an impact on them. This is true whether or not you’re a member of that culture. In either case, I think it’s important to research very thoroughly and be open to being told that you’re wrong.


Hai qualche consiglio da dare a chi vuole scrivere fantasy storico o creare mondi ispirati a culture reali?

Il mio consiglio per il fantasy storico è di chiedersi perché si è scelto un particolare periodo storico di cui scrivere, e lasciarsi guidare da quella risposta. La risposta non deve essere per forza complicata! A volte vi piace semplicemente l'atmosfera di una certa ambientazione. Ma la risposta vi aiuterà a focalizzare la vostra ricerca e a collegare il periodo alla trama in modo significativo.

Per quanto riguarda la scrittura di culture reali, credo sia importante tenere presente che la storia di cui si scrive è molto importante per le persone di quella cultura che sono vive oggi, e il modo in cui la si scrive può avere un impatto su di loro. Questo vale sia che siate o meno membri di quella cultura. In entrambi i casi, credo sia importante fare ricerche molto approfondite ed essere aperti a farsi dire che si sbaglia.

 

We have a ritual question in Casa Sterne to say goodbye: your favourite book?

That’s a hard question! My favorite book changes so often! Right now, I can’t stop thinking about "Water Moon" by Samantha Sotto Yambao. It’s a gorgeous, twisty fantasy that reminds me of Ghibli movies.


In Casa Sterne abbiamo una domanda rituale per salutarci: il tuo libro preferito?

È una domanda difficile! Il mio libro preferito cambia spesso! In questo momento non riesco a smettere

di pensare a "Water Moon" di Samantha Sotto Yambao. È uno splendido e tortuoso fantasy che mi ricorda i film Ghibli.



To not miss any updates about Kylie I recommend following her blog, subscribing to her newsletter and not forgetting her instagram profile!

In Sterne House we read “The Scarlet Alchemist” voted the best in the month of December! Kylie's books are carried by Fanucci Editore and you can purchase not only “The Scarlet Alchemist” but also the two volumes of “The Soul Collector” here.


Per non perdere nessun aggiornamento su Kylie vi consiglio di seguire il suo blog, iscrivendovi alla newsletter senza dimenticarvi del suo profilo instagram!

In Casa Sterne abbiamo letto "L'Alchimista Scarlatta" eletto il migliore nel mese di Dicembre! I libri di Kylie sono portati da Fanucci Editore e potete acquistare qui non solo "L'Alchimista Scarlatta" ma anche i due volumi de "La Collezionista di Anime."

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

© 2024 by Casa Sterne.
Powered and secured by Wix

  • Instagram
  • TikTok
  • 1000154014-removebg-preview
  • Amazon
bottom of page