
Anna Rasche is an author, gemologist, and jewelry historian who has previously worked in the jewelry collection at the Metropolitan Museum of Art. Originally from Maine, she currently lives in Brooklyn with her husband, baby daughter, and two cats that look exactly the same.
Her debut novel, THE STONE WITCH OF FLORENCE, was inspired by the magical and medicinal uses of gemstones in medieval Italy.
Let's start from the beginning, when did your passion for writing start?
It came from my passion as a reader! Writing a novel was not something I planned on, but I've always loved historical fiction as a genre. Later, educating people about history became part of my job, and I realized how important it was to tell a good story to keep people's attention, whether I was speaking to a class of graduate students or to somebody considering purchasing an antique ring. I think these experiences in making history accessible are what gave me the confidence to go for it when I had the idea for STONE WITCH.
Partiamo dall'inizio, quando è nata la sua passione per la scrittura?
È nata dalla mia passione di lettrice! Non avevo in mente di scrivere un romanzo, ma ho sempre amato la narrativa storica come genere. In seguito, l'educazione alla storia è diventata parte del mio lavoro e mi sono resa conto di quanto fosse importante raccontare una buona storia per mantenere l'attenzione delle persone, sia che parlassi a una classe di studenti laureati che a qualcuno che stava pensando di acquistare un anello antico. Credo che queste esperienze di accessibilità alla storia mi abbiano dato la fiducia necessaria quando ho avuto l'idea di STONE WITCH.
And it is inevitable to ask when you began to take the path that made you a historian and a gemologist, two paths not very travelled, let's face it!
As mentioned above, History has always fascinated me, ever since I was small I loved learning about Egypt or Rome, or wherever was featured in National Geographic Magazine (is that something people read in Italy?). In college I majored in archaeology, and while taking archaeology courses I was introduced to Etruscan goldwork. I was enamoured! The intricacy and beauty of these ancient pieces made me want to focus my studies on jewelry. After college I moved to New York City, and got a job at a gemology lab evaluating the quality of diamonds. Eventually, with this background, I was able to get work with dealers and institutions cataloging and researching antique jewelry.
È inevitabile chiederle quando ha iniziato a intraprendere il percorso che l'ha portata a essere una storica e una gemmologa, due strade non molto battute, diciamolo!
Come già accennato, la storia mi ha sempre affascinato, fin da piccola mi piaceva conoscere l'Egitto o Roma, o qualsiasi cosa fosse presente sul National Geographic Magazine (si legge così anche in Italia?). All'università mi sono laureata in archeologia e mentre seguivo i corsi di archeologia sono stata introdotta alla lavorazione dell'oro etrusco. Ne sono rimasta innamorata! L'intricatezza e la bellezza di questi pezzi antichi mi hanno fatto venire voglia di concentrare i miei studi sulla gioielleria. Dopo l'università mi sono trasferita a New York e ho trovato lavoro in un laboratorio di gemmologia per valutare la qualità dei diamanti. Alla fine, grazie a questo background, sono riuscita a lavorare con commercianti e istituzioni per catalogare e ricercare gioielli antichi.
At some point the spark must have arrived that led you to combine these passions, how did the inspiration for ‘The Stone Witch of Florence’ come about?
I was doing research for an academic paper about the traditional uses of coral in Italy, and this led me to a category of Medieval manuscripts called lapidaries, which are basically encyclopedias of stones. In addition to basic gemological facts, they also record the magical and medicinal uses of stones. For example, an amethyst was said to prevent drunkenness if kept under the tongue. It immediately struck me as an exciting concept for a book--a medieval historical fiction with a slight fantasy element of gemstone magic. From there I imagined Ginevra, a healer who did her work against the backdrop of the Black death.
A un certo punto deve essere scattata la scintilla che l'ha portata a unire queste passioni, come è nata l'ispirazione per “La strega di pietra di Firenze”?
Stavo facendo delle ricerche per un lavoro accademico sugli usi tradizionali del corallo in Italia, e questo mi ha portato a una categoria di manoscritti medievali chiamati lapidari, che sono fondamentalmente delle enciclopedie delle pietre. Oltre ai dati gemmologici di base, riportano anche gli usi magici e medicinali delle pietre. Per esempio, si dice che un'ametista, se tenuta sotto la lingua, prevenga l'ubriachezza. Mi è sembrato subito un concetto eccitante per un libro: una fiction storica medievale con un leggero elemento fantasy di magia delle pietre preziose. Da lì ho immaginato Ginevra, una guaritrice che svolgeva il suo lavoro sullo sfondo della morte nera.
What was it like transforming yourself from a historical gemologist into a historical gemologist AND author?
It was really challenging for a while because basically I was working two full time jobs---my day job, and then writing on evenings and weekends. At first, I didn't tell my colleagues I was working on STONE WITCH because it sounded so silly--who writes a book?? Once I had signed with a publisher, I had to let my work know because it was out on the internet! Everyone was supportive, it was so sweet. Right about this time I also had my daughter, and I realized it was going to be too much to keep everything going. I'm very lucky that I've been able to transition to being an (almost!) full time author. I still take freelance jobs consulting on different jewelry projects, but most of my time is dedicated to writing.
Com'è stato trasformarsi da gemmologo storico a gemmologo storico e autore?
Per un po' è stato davvero impegnativo, perché in pratica facevo due lavori a tempo pieno: il mio lavoro diurno e poi scrivevo la sera e nei fine settimana. All'inizio non dicevo ai miei colleghi che stavo lavorando a STONE WITCH perché sembrava così sciocco: chi scrive un libro? Una volta firmato con un editore, ho dovuto far conoscere il mio lavoro perché era su Internet! Tutti mi hanno sostenuto, è stato così dolce. Proprio in quel periodo ho avuto anche mia figlia e ho capito che sarebbe stato troppo impegnativo portare avanti tutto. Sono molto fortunata ad essere riuscita a passare a essere un'autrice (quasi!) a tempo pieno. Continuo a svolgere lavori freelance come consulente per diversi progetti di gioielleria, ma la maggior parte del mio tempo è dedicata alla scrittura.
Could you tell us how your creative and writing process takes place? All authors have their own particular routines
For me it starts with the research. I'll have a big picture idea of setting, characters, and how I want the story to end. Then, to create a plot that is specific to a time and place, I learn everything I can about that era and keep notes on things that may be interesting or useful. For example, for STONE WITCH, I spent a ton of time researching things like medieval cooking and liturgy. These only show up a little bit in the final book, but studying them led me to other ideas that became very important to the plot. When possible, the research includes trips to the places in my story. There are certain details you just can't get from history books alone. When it's time to get down to writing I'm not super organized (though I'm trying to work on this!). I made so many spreadsheets and then never looked at them again. Certain scenes come to me more fully formed, so I might write these down first, and then fill in the chapters in between. Though NYC has many beautiful libraries and cafes that I often work in, I'm probably the most productive on the couch in my own apartment, where I can get up and have a snack whenever I like (very American, I know. We love snacks!).
Può dirci come si svolge il suo processo creativo e di scrittura?
Tutti gli autori hanno una loro routine particolare
Per me inizia con la ricerca. Ho un'idea generale dell'ambientazione, dei personaggi e di come voglio che finisca la storia. Poi, per creare una trama specifica di un'epoca e di un luogo, imparo tutto quello che posso su quell'epoca e prendo nota delle cose che possono essere interessanti o utili. Per esempio, per STONE WITCH ho dedicato molto tempo a ricerche come la cucina e la liturgia medievale. Questi aspetti compaiono solo in minima parte nel libro finale, ma il loro studio mi ha portato ad altre idee che sono diventate molto importanti per la trama. Quando è possibile, le ricerche includono viaggi nei luoghi della mia storia. Ci sono alcuni dettagli che non si possono ottenere solo dai libri di storia. Quando si tratta di scrivere, non sono super organizzata (anche se sto cercando di lavorarci su!). Ho fatto tanti fogli di calcolo e poi non li ho più guardati. Alcune scene mi arrivano più complete, quindi potrei scriverle per prime e poi riempire i capitoli intermedi. Anche se a New York ci sono molte belle biblioteche e caffè in cui spesso lavoro, probabilmente sono più produttiva sul divano del mio appartamento, dove posso alzarmi e fare uno spuntino quando voglio (molto americano, lo so. Amiamo gli spuntini!).
We know that this fascinating volume is your debut, tell us, what is it like to see your debut cross the borders of your own country and be translated?
Thrilling and nerve-wracking! Anytime anybody is interested in my book at all I am grateful, so the fact that it caught the eye of an Italian publisher was quite validating. I'm not Italian, and though I tried to be as diligent as possible in my portrayal of 14th-century Florence, of course I was nervous about how the book would be received. I owe a lot to my wonderful translator, Rosita Pederzolli, who reached out whenever there were tricky moments in the translation so we could find the best words together.
Sappiamo che questo affascinante volume è il suo esordio, ci dica, cosa si prova a vedere il proprio esordio varcare i confini del proprio Paese ed essere tradotto?
È emozionante e snervante! Ogni volta che qualcuno si interessa al mio libro sono grata, quindi il fatto che abbia attirato l'attenzione di un editore italiano è stata una bella conferma. Non sono italiana e, sebbene abbia cercato di essere il più diligente possibile nel ritrarre la Firenze del XIV secolo, ero ovviamente nervosa per l'accoglienza che il libro avrebbe avuto. Devo molto alla mia meravigliosa traduttrice, Rosita Pederzolli, che mi ha contattato ogni volta che c'erano momenti difficili nella traduzione, per trovare insieme le parole migliori.
I can't resist asking you if you are already working on a new project and if we can have a crumb of information about it!
Of course, thank you for asking! I'm am working on my next novel, called THE MIDNIGHT DIAMOND, which I believe will be published sometime in 2026. It is a dual-timeline novel that follows a cursed blue diamond from the Gilded Age to the present day NYC diamond district.
Non posso resistere a chiederti se stai già lavorando a un nuovo progetto e se possiamo avere una briciola di informazione su di esso!
Certo, grazie per l'interessamento! Sto lavorando al mio prossimo romanzo, intitolato THE MIDNIGHT DIAMOND, che credo sarà pubblicato nel 2026. Si tratta di un romanzo a doppia linea temporale che segue un diamante blu maledetto dalla Gilded Age all'attuale distretto dei diamanti di New York.
Also, I find your work as a gemologist endlessly interesting and I feel I am not the only one who wants to know more about it especially considering that you have worked at the Metropolitan Museum of Art
It is a really fun field to be in. Gemology is the science of identifying gemstones, as well as determining their quality and treatments they might have undergone. The scientific part is a lot of looking at stones under microscopes and running various lab tests to confirm "yes, this is 100% a natural diamond" and things like this. In the context of antique jewelry, you're also looking a lot at how a gemstone was cut, which can help determine how old a piece is.
At The Met I was a research assistant in the American Wing, and my job was to study pieces in their collection that curators had not gone over yet, and add whatever information I found to the object's file. So for example, I would look at makers' marks to determine who made the item, provide it a circa date, and if possible provide an ID for any gemstones.
Inoltre, trovo il suo lavoro di gemmologo infinitamente interessante e credo di non essere l'unica a volerne sapere di più, soprattutto considerando che ha lavorato al Metropolitan Museum of Art.
È un campo davvero divertente. La gemmologia è la scienza che si occupa dell'identificazione delle pietre preziose, della determinazione della loro qualità e dei trattamenti che potrebbero aver subito. La parte scientifica consiste nell'osservare le pietre al microscopio e nell'eseguire vari test di laboratorio per confermare che “sì, questo è un diamante naturale al 100%” e cose del genere. Nel contesto dei gioielli antichi, si guarda anche al modo in cui la gemma è stata tagliata, il che può aiutare a determinare l'età di un pezzo.
Al Met ero assistente di ricerca nell'ala americana e il mio compito era quello di studiare i pezzi della collezione che i curatori non avevano ancora esaminato e aggiungere le informazioni che trovavo alla scheda dell'oggetto. Ad esempio, guardavo i marchi di fabbrica per determinare chi avesse realizzato l'oggetto, fornivo una datazione e, se possibile, un'identificazione per le pietre preziose.
What was the part of the book that you most enjoyed writing and what, on the other hand, was the part that stressed you the most?
The parts that are the most fun are describing settings, writing humorous dialogue, and crafting party scenes. When Ginevra meets Becchino, and also the chapter where Lucia finds herself at a clandestine feast are some of my favorite moments in the story. Harder to write are the sand and serious moments or times where a character is inside their own head. How sad is TOO sad? Of course STONE WITCH takes place in a sad time, and you need something to balance out the humor, but I didn't want to write a depressing book. I spent a lot of time rewriting these moments, trying to give them the right gravity for the tale I wanted to tell.
Qual è stata la parte del libro che le è piaciuto di più scrivere e quale, invece, quella che l'ha stressata di più?
Le parti più divertenti sono la descrizione delle ambientazioni, la scrittura di dialoghi umoristici e la creazione di scene di festa. Quando Ginevra incontra Becchino, e anche il capitolo in cui Lucia si ritrova a un banchetto clandestino, sono alcuni dei miei momenti preferiti della storia. Più difficili da scrivere sono i momenti di "sabbia e di serietà" o quelli in cui un personaggio è dentro la propria testa. Quanto triste è troppo triste? Ovviamente STONE WITCH si svolge in un periodo triste e c'è bisogno di qualcosa che bilanci l'umorismo, ma non volevo scrivere un libro deprimente. Ho passato molto tempo a riscrivere questi momenti, cercando di dare loro la giusta gravità per la storia che volevo raccontare.
In Sterne House we only ever close interviews in one way: what is your favourite book?
A TREE GROWS IN BROOKLYN by Betty Smith. It is wonderful and moving every time I read it.
A Casa Sterne chiudiamo le interviste in un solo modo: qual è il suo libro preferito?
Un albero cresce a Brooklyn di Betty Smith. È meraviglioso e commovente ogni volta che lo leggo.
Anna è la seconda autrice estera a partecipare alla rubrica di Casa Sterne delle interviste e non posso essere più contenta di averla con noi. Avevo già scoperto di condividere con lei molte cose, oltre all'essere entrambe storiche, c'era la passione per la storia ed ecco che oggi scopriamo che siamo entrambe appassionate del National Geographic, in Italia abbiamo "Storica" di NG appunto di cui sono stata ininterrottamente abbonata per anni!
Ho trovato meraviglioso apprendere delle sue lunghe ricerche per la creazione della storia e si, condividiamo anche la passione per gli spuntini, assolutamente si!
E credo sia inutile dirvi che ho necessità di vedere in Italia al più presto anche il nuovo progetto "The Midnight Diamond" perché ho idea che sarà qualcosa di meraviglioso!
Per recuperare la recenqualcosa de "La Strega delle Pietre":
Instagram spoiler free
"La Strega delle Pietre" è il romanzo perfetto per tutti coloro che amano la storia, le pietre e non disdegnano uno speciale pizzico di realismo magico.
Anna is the second foreign author to take part in Casa Sterne's column of interviews and I cannot be happier to have her with us. I had already discovered that I shared many things with her, in addition to both being historians, there was the passion for history and today we discover that we are both passionate about National Geographic, in Italy we have ‘Storica’ of NG of which I have been an uninterrupted subscriber for years!
I found it marvellous to learn about his long research for the creation of the story and yes, we also share a passion for snacks, absolutely!
And I think it goes without saying that I need to see the new project ‘The Midnight Diamond’ in Italy as soon as possible because I have an idea that it will be something wonderful!
To catch up on the recenqual of The Stone Witch:
Instagram spoiler free
Don't miss any updates on Anna by following her on Instagram and following her site!
‘The Witch of the Stones’ is the perfect novel for anyone who loves history, stones and doesn't disdain a special dash of magical realism.
Комментарии